It was fine, 杰森从很久很久之前就接受自己永远都无法再当罗宾这个事实了,不仅是因为那个称号已经被传给提姆现在又给了达米安, 也因为他的身体也在很长一段时间内都没有条件撑起任何一种称号,假如没有丧钟的训练, 也许这辈子也没有希望。更别说杰森现在已经是红头罩, 他戴上头盔的时间越长, 越发地意识到他真的无法再回归罗宾时期的状态,那套制服再也不适合他。只不过这种其他人晚上都要外出只有他一个人被留在庄园内的感觉让人烦闷, 更别说红头罩的手下越来越频繁地给他发邮件。犯罪巷就像是一群被关在小房间里的蜜蜂,有人镇着的时候都在嗡嗡叫,现在红头罩不在了,已经有势力开始试探。
“是的。”斯莱德竟然承认了。他在这方面一向直白且毫不掩饰,杰森不知为何想起来解救小孩那次行动后丧钟在他耳边呢喃的一句I adore you,“Like I said,我没有其他的事,而你是个很好的搭档,and you're hot.”他冰蓝的独眼扫过杰森,让他从脖子到脸一下子烧起来,“and cute, and mine。”
The moment they closed the hotel door, Slade shoved Jason hard back against a wall. The assassin's strong arms lifted Jason up as if he weighted nothing at all. That stark reminder of Slade's ridiculous strength and the feeling of being handled so easily immediately brought heat to Jason's belly.
Jason keened, high and needy. The older man grunted, grabbed Jason's hair and tilted his head up so he could suck marks on his neck. "Pretty bird." Slade crooned.
What a possessive bastard, but Jason did not protest, simply grinded his hip against Slade's thigh and moaned. Slade immediately growled and lifted him up again, but this time he threw Jason onto the large hotel bed. Then he knelt over the bed, between Jason's thighs, squeezing them wide apart.
But Jason stopped him with his hand.
With a shove, the world's deadliest assassin was on his back. Jason straddled Slade's waist and looked down on him.
"Wanna ride you." He said.
And Slade let him. This was definitely not the first time Jason rode Slade, but just like every other time, the mercenary's single eye focused on Jason as he bounced up and down in Slade's lap. When Jason got tired and whined, Slade took over. Two large hands dug into Jason's hip and held him as Slade started to slam up. Their lips brushed against each other. In such close distance, Jason could hear Slade's murmur even without the hearing aids, "So beautiful."
"So beautiful, little bird." His voice was all soft, "Beautiful. And MINE."